Nya tyska glosor
Pappas faster Inge, hennes man Horst och Leon ifärd med att äta upp sin arm.
Vi var i Hamburg i helgen och firade min pappas faster som fyllde 75 år. Det bjöds på stor baluns med hela släkten och alla var såklart nyfikna på lille Leon. När jag försökte prata om livet som mamma på min knackiga tyska märkte jag att en hel del ord saknades i min vokabulär.
Förlossning (Entbindung), barnmorska (Hebamme), kejsarsnitt (Kaiserschnitt), värkar (Wehen), amma (stillen) och napp (Schnuller) var inga ord jag kände ett trängande behov av att lära mig när jag pluggade tyska för nästan 10 år sedan
Resan gick bra, vi körde över Rødby–Puttgarden, och var framme på fem timmar. Leon sov nästan hela vägen både fram och tillbaka men när han väl vaknade var han inte överförtjust i att sitta fastspänd i babyskyddet. Ska bli skönt att vara hemma ett tag nu och ta det lugnt, det har ju blivit många långa bilresor för honom på sista tiden, både till och från Gotland, på Gotland och fram och tillbaka till Hamburg.
UPDATE: Mammsen har lagt ut lite fina bilder från faster Inges 75:års baluns.
Facebook-kommentarer


Schnuller var ett coolt ord!
Linda
6 Okt 10 at 7:25 e m
Reiserbesen, var min senaste tyska glosa.
David N.
7 Okt 10 at 5:22 e m